新聞中心
-
俄語翻譯的四大技巧是什么?
在現(xiàn)代社會的生活過程當(dāng)中,要想傳遞一種信息,要想很好的交流就必須要掌握一種外語,因為全球化的發(fā)展已經(jīng)到達(dá)了迅猛的階段,在中國與其他國家的國際交往過程當(dāng)中,對俄語的
-
英語翻譯中增加詞句法的技巧是什么
作為當(dāng)今世界的通用語言,英語的重要性不言而喻。我國現(xiàn)在從小學(xué)三年級就要求學(xué)習(xí)英語,高考、考研、考博等都要通過英語考試。那么,學(xué)好英語很重要的一點,就是會翻譯英語,怎么翻譯
-
翻譯方法包括歸化與異化嗎?
眾所周知,歸化與異化在翻譯行業(yè)里,是互補的翻譯方法??墒?,對于外行人來說,好多人還是不知道這兩種方法的。因此,本文就來給大家腦補一下:
-
同傳翻譯中常用的技巧有哪些
同傳翻譯給很多人留下的印象都是具有很高的收入,然后卻不知道同傳翻譯背后的辛苦,很多進(jìn)行會議同傳翻譯的譯員在做一次翻譯的時候都需要提前十天的時間來做準(zhǔn)備,在翻譯的時
-
專業(yè)的印度語翻譯應(yīng)注意哪些地方
學(xué)習(xí)任何一門語言,大多數(shù)人都會覺得做一名專業(yè)的議員這是一件極酷的事情。但是真正接觸到翻譯這項工作時,才知道,理想很豐滿現(xiàn)實很骨感,下面我們看看做專業(yè)的印度語翻譯應(yīng)注意哪些
-
適合英語口語翻譯的技巧是什么
眾人應(yīng)該都清楚,在進(jìn)行英語口譯翻譯考試的時候,最主要考的其實是當(dāng)場的瞬間信息捕捉能力、即興應(yīng)變能力、以及短時記憶能力、還有快速轉(zhuǎn)換兩種語言的能力。因此大家在準(zhǔn)備英
-
法語翻譯應(yīng)該從哪些方面進(jìn)行提高?
法語,因為自身不管是在發(fā)音還是語句的結(jié)構(gòu)上都以嚴(yán)謹(jǐn)著稱,雖然聯(lián)合國是將英文定為國際第一發(fā)言語言,但是被定為第一書寫語言的卻是法語。包括很多國家以及國際性的官方組織
-
如何做好德語翻譯工作?
隨著全球化的腳步推進(jìn),越來越多的人為了學(xué)到更多的東西,看到更加不同的風(fēng)景,選擇了學(xué)習(xí)除英語以外的第二種外語。在這一部分人中,又有很多人選擇了德語。那么要學(xué)好德語,
-
成為高級日本翻譯需要做好哪些訓(xùn)練
日本這個國家離中國特別的近,因為日本比較小,因此日本選擇把工廠開在中國,越來越多的日本企業(yè)進(jìn)駐國內(nèi)市場,中國企業(yè)家想要和日本企業(yè)家溝通必須要有專門的翻譯者陪同,隨