口譯翻譯
-
同聲傳譯
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡(jiǎn)稱同傳,又稱同聲翻譯、同步口譯,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過(guò)專用的
-
同傳設(shè)備
同傳設(shè)備是實(shí)現(xiàn)高級(jí)別國(guó)際會(huì)議同步翻譯不可缺少的系統(tǒng)設(shè)備,通過(guò)該設(shè)備可以保證演講者在演講的同時(shí),內(nèi)容被同聲翻譯翻譯成指定的目標(biāo)語(yǔ)言,通過(guò)另外的聲道傳送給與會(huì)代表。
-
口譯翻譯
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)??谧g依進(jìn)行的方式,可分為同聲傳譯以及連續(xù)傳譯兩大類。 同聲傳譯 頂級(jí)國(guó)際大型會(huì)議
-
陪同翻譯
陪同翻譯員顧名思義是指在商務(wù)陪同、旅游陪同等活動(dòng)中同時(shí)提供口譯工作的專業(yè)人員。它涉及外語(yǔ)導(dǎo)游、購(gòu)物陪同、旅游口譯、商務(wù)口譯等,較之同聲傳譯服務(wù),
-
交替?zhèn)髯g
交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)也稱為連續(xù)翻譯或即席翻譯,指的是譯員在講話人用原語(yǔ)講完一部分或全部講完以后,再用譯語(yǔ)把講話人所表述的思想和情感,以口頭的形式,重新表述
-
商務(wù)口譯
商務(wù)口譯是學(xué)術(shù)界或企業(yè)內(nèi)的口譯,是為常規(guī)商務(wù)會(huì)談服務(wù)的專門職業(yè)。首先,商務(wù)口譯要求譯員懂得靈活處理過(guò)渡性詞句和小方面,翻譯時(shí)要注意把握主體內(nèi)容,涉及行話、術(shù)語(yǔ)、
-
會(huì)議口譯
會(huì)議口譯(Conference interpreting)是一種為跨語(yǔ)言、跨文化交流服務(wù)的高級(jí)專門職業(yè),處于各種口譯的專業(yè)高端。會(huì)議口譯員以同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種口譯模式工作,為國(guó)際組織會(huì)議、
-
其他服務(wù)
多媒體翻譯服務(wù) 1、字幕、聽(tīng)譯翻譯服務(wù) 我公司提供多媒體(包含影視、會(huì)議錄音、教學(xué)片、DVD、VCD及其他格式)字幕等音像聽(tīng)譯、聽(tīng)寫(xiě)、時(shí)間軸等翻譯服務(wù),也即視頻翻譯配字幕服務(wù)
- 共
8 條 1 頁(yè)